<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>Study Chinese Online From China &#187; Studying</title>
	<link>http://aurbo.com/chinese</link>
	<description>Study Chinese, how I am learning Chinese online in China</description>
	<pubDate>Sun, 15 Jul 2007 02:25:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Goals for Fun and Misery</title>
		<link>http://aurbo.com/chinese/2006/11/29/goals-for-fun-and-misery/</link>
		<comments>http://aurbo.com/chinese/2006/11/29/goals-for-fun-and-misery/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 05:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><ADMINNICENAME></dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Studying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aurbo.com/chinese/2006/11/29/goals-for-fun-and-misery/</guid>
		<description><![CDATA[GOALS - and taking breaks. About half a year ago I started muttering to myself about an exit strategy, of course I did this here on Cpod somewhere in the blog or comments. Nobody really picked up on it.
These days Iâ€™m goal-less, but itâ€™s not what you think. I actually accomplished my earlier goals! I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>GOALS</strong> - and taking breaks. About half a year ago I started muttering to myself about an exit strategy, of course I did this here on Cpod somewhere in the blog or comments. Nobody really picked up on it.</p>
<p>These days <strong>Iâ€™m goal-less</strong>, but itâ€™s not what you think. I actually accomplished my earlier goals! I didnâ€™t give up and Iâ€™m sure Iâ€™ll still keep growing in my Chinese. Iâ€™m not a fan of HSK, nor most tests, so that route wonâ€™t work for me.</p>
<p>Iâ€™m looking for ideas, so hereâ€™s the goals Iâ€™ve passed, and those I know I havenâ€™t. Any others out here for me to try?</p>
<p><strong>ACCOMPLISHED</strong><br />
-I recognize most of <em><strong>whatâ€™s on the menu</strong></em> (of a standard menu, not high-end fancy-smanz restaurants with weird names for everythign)</p>
<p>-I recognize <em><strong>the signs around me</strong></em>, I can say them outloud. You know important signs like the â€˜pi e ka daâ€™ Pierre Cardin furniture store. j/k (Iâ€™m in China. I was Lost in Translation when I first arrived.)</p>
<p>-When I feel like it, I can go <em><strong>3-4 rounds</strong></em> in a bargaining session (those sellers that get to round 5+ still out-gun me)</p>
<p>-I can read <em><strong>90%</strong></em> of Doraemon comics. Iâ€™m working on more â€˜grown up comics now. You know, those for junior-high kids.</p>
<p>-I <em><strong>will cry</strong></em> watching a good Chinese drama, or Korean/Japanese drama dubbed and with sub-titles (cry only when they kill off the beautiful female lead or make her life miserable).</p>
<p>-I can understand and <em><strong>engage in conversations </strong></em>with Chinese friends (these are friends who can read â€˜in-betweenâ€™ the lines and figure out what Iâ€™m saying, not some random stranger). Some converstations Iâ€™m glad I canâ€™t understand.</p>
<p>-I <em><strong>can text pretty</strong></em> much most messages in my mobile phone, in Chinese. Enough to meet up with people, etc. I canâ€™t read the spam yet. Blessing?</p>
<p>-I can <strong><em>handwrite in Chines</em></strong>e, itâ€™s not super fluid, but at least it doesnâ€™t look like kid block printing, and I know where to swerve and re-jig the order of the strokes to make it â€˜handwriteable.</p>
<p>-When people <strong><em>arenâ€™t paying attention</em></strong>, they take about 4-6 minutes before they start wondering about my â€˜weird Chinese. This is versus the first 1-3 seconds when I first started.</p>
<p><strong>CANâ€™T DO</strong><br />
- I canâ€™t <strong><em>yell loud enough,</em></strong> â€˜xia cheâ€™, in the bus to get the busdriver to stop. I donâ€™t really enunciate loud enough (yell) in Chinese. People say I speak like a sweet girlâ€¦ugg. GRR.</p>
<p>- I canâ€™t confidently YELL fuwuyuan, or maidan, in the restaurant without feeling that my <em><strong>pronunciation goes to shot</strong></em>. When are we having the Learn to Yell in Chinese podcast that we can safely â€˜practiceâ€™ in the car?</p>
<p>- I canâ€™t <strong><em>read a newspaper </em></strong>(I can read some articles and the paparazzi photo captions)</p>
<p>- I donâ€™t really enjoy trying to <em><strong>phone in </strong></em>a take-out order.</p>
<p>- I canâ€™t really say the <em><strong>abstract or sarcastic</strong></em> things that I want to, in Chinese. Plus/minus?</p>
<p>- When I <em><strong>handwrite characters</strong></em>, yah I resort to pinyin and getting a picklist off of my mobile.</p>
<p>What other â€˜markersâ€™ or milestones do others have? Iâ€™d really like to hear from some long-time learners. Those that are 3-5 years plus in China.</p>
<p>I really thought what John said was important, motivation is key and that <strong>itâ€™s a long-term process</strong>. I also want to say that we should distinguish between long-term and â€œhardâ€.</p>
<p>I donâ€™t think Chinese is particularly hard to learn, but like any language, thereâ€™s just a lot to learn. In a grown-up busy life, this means it competes with lots of other stuff for my attention.</p>
<p>Having <strong>fun, attainable, concrete goals </strong>invents segments of time that make the years slip away. Iâ€™m in year 2 and it just feels like I started!</p>
<p><a title="Chineseod blog" href="http://blogs.chinesepod.com/2006/11/28/study-as-a-journey/">http://blogs.chinesepod.com/2006/11/28/study-as-a-journey/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aurbo.com/chinese/2006/11/29/goals-for-fun-and-misery/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Moving Up in the World</title>
		<link>http://aurbo.com/chinese/2006/10/24/moving-up-in-the-world/</link>
		<comments>http://aurbo.com/chinese/2006/10/24/moving-up-in-the-world/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Oct 2006 06:17:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><ADMINNICENAME></dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Studying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aurbo.com/chinese/2006/10/24/moving-up-in-the-world/</guid>
		<description><![CDATA[HIT ME ONE MORE TIME - I guess it&#8217;s some sort of &#8216;acknowledgement&#8216; when your blog gets hit with spam. Today, and over the last week a plethora has shown up on this blog. What a time-sink. As such I&#8217;ve re-started the registration requirement for comments.
More importantly, with the computers coming back up, good weather, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>HIT ME ONE MORE TIME</strong> - I guess it&#8217;s some sort of &#8216;<strong>acknowledgement</strong>&#8216; when your blog gets hit with spam. Today, and over the last week a plethora has shown up on this blog. What a time-sink. As such I&#8217;ve re-started the registration requirement for comments.</p>
<p>More importantly, with the computers coming back up, good weather, and some time: <strong>Here&#8217;s what&#8217;s coming up soon</strong>:</p>
<ul>
<li>The next <strong>full-transcript for Chinesepod</strong></li>
<li>Talking about &#8216;<strong>the parser</strong>&#8216;.</li>
<li>Tactics for using <strong>text-messages to study</strong></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aurbo.com/chinese/2006/10/24/moving-up-in-the-world/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Reading a Newspaper Online: Can You Do It?</title>
		<link>http://aurbo.com/chinese/2006/09/22/reading-the-newspaper-online-can-you-do-it/</link>
		<comments>http://aurbo.com/chinese/2006/09/22/reading-the-newspaper-online-can-you-do-it/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Sep 2006 00:43:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><ADMINNICENAME></dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Studying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aurbo.com/chinese/2006/09/22/reading-the-newspaper-online-can-you-do-it/</guid>
		<description><![CDATA[READING THE PAPER - I have to admit I still can&#8217;t read a Chinese newspaper. Sometimes there&#8217;s a life article that I can sit down, read and enjoy. But for the most part the frontpage headlines are just a jumble of characters. Am I discouraged? Should you be? 

Most laypeople will judge a person&#8217;s language [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>READING THE PAPER - I have to admit I still can&#8217;t read a Chinese newspaper. Sometimes there&#8217;s a life article that I can sit down, read and enjoy. But for the most part the frontpage headlines are just a jumble of characters. <em><strong>Am I discouraged? Should you be? </strong><br />
</em><br />
Most laypeople will judge a person&#8217;s language skills with two questions, <em>Can you talk to people? And can you read a newspaper? </em>:</p>
<p>Here&#8217;s why it&#8217;s probably a separate track to learning newspaper talk than it is to learn conversational Chinese. The words are different. The 1000 most frequent spoken or fiction words are different than the top 1000 in newspapers.</p>
<p>At Chinese Text Computing you can see <a href="http://lingua.mtsu.edu/chinese-computing/"><strong>various lists of Chinese</strong></a> word frequency, for example in fiction versus the press.</p>
<p><a href="http://lingua.mtsu.edu/chinese-computing/">http://lingua.mtsu.edu/chinese-computing/</a></p>
<p>Here&#8217;s another list with English definitions and notes, it&#8217;s actually a fun list to puruse and sip coffee over. You should be learning words in this order, as these are <a href="http://www.zein.se/patrick/3000char.html"><strong>ranked by frequency</strong>.</a></p>
<p><a href="http://www.zein.se/patrick/3000char.html">http://www.zein.se/patrick/3000char.html</a></p>
<p>If you&#8217;d like to try your hand at <a href="http://www.newsinchinese.com/"><strong>reading a newspaper</strong></a>, there&#8217;s an online site that gives mouse-over popup of recent headline news, and saves you the trouble of copy-pasting into other translation tools.</p>
<p><a href="http://www.newsinchinese.com/">http://www.newsinchinese.com/</a></p>
<p>And of course, there&#8217;s always <a href="http://fzsb.hinews.cn/php/"><strong>browsing the papers</strong>.</a></p>
<p><a href="http://www.xinhuanet.com/">http://www.xinhuanet.com/</a><br />
<a href="http://fzsb.hinews.cn/php/"> http://fzsb.hinews.cn/php/</a></p>
<p><strong>Content or info overload</strong> is a challenge with all the resources available online. To help parse things down a bit, I found one way to make &#8217;sound-bites&#8217; or rather &#8216;text-bites&#8217; that I can read. Get a couple of Chinese RSS feeds and view them via <a title="Netvibes" target="_blank" href="http://www.netvibes.com">Netvibes,</a> a RSS reader. With each entry it gives you a popup of the first 50-characters of text, this is enough to see the topic and keeps you &#8216;reading&#8217; the Chinese.</p>
<p>At the end of the day, however, it would be nice to sit down and casually pick u p a Chinese newspaper and read it to relax, just like in English. If I figure out how, I&#8217;ll post again!</p>
<p>â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€”â€“<br />
Keywords: www.chinesepod.com, learn chinese, Chinese, Mandarin, online Chinese, study Chinese, Chinese tools, www.aurbo.com/chinese, study in Beijing, China, easy Chinese, schools in China, podcasts, Chinesepod, Ken, Carroll, Jenny Zhu, Chinesepod intermediate transcript, chinese newspapers, reading in Chinese</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aurbo.com/chinese/2006/09/22/reading-the-newspaper-online-can-you-do-it/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Books For Studying Chinese Will Drive You Crazy</title>
		<link>http://aurbo.com/chinese/2006/09/17/why-books-for-studying-chinese-will-drive-you-crazy/</link>
		<comments>http://aurbo.com/chinese/2006/09/17/why-books-for-studying-chinese-will-drive-you-crazy/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 Sep 2006 08:50:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator><ADMINNICENAME></dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Misconceptions]]></category>

		<category><![CDATA[Studying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aurbo.com/chinese/2006/09/17/why-books-for-studying-chinese-will-drive-you-crazy/</guid>
		<description><![CDATA[BOOKS PASSE - I recently bought some books on learning Chinese, they are targeted at upper intermediate and advanced students. I felt I had to buy them because they explain parts of Chinese that I don&#8217;t yet know, and the authors have good concepts and explanations.
The one book has a chapter on how to write [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>BOOKS PASSE - I recently bought some books on learning Chinese, they are targeted at upper intermediate and advanced students. I felt I had to buy them because they explain parts of Chinese that I don&#8217;t yet know, and the authors have good concepts and explanations.</p>
<p>The one book has a chapter on how to write about a sequence of events, like cooking a recipe or describing a series of events.<br />
For example, it says</p>
<p><em>&#8220;In describing procedures and processes, the following expressesions are often useful:</em></p>
<blockquote><p>é¦–å…ˆ first of all<br />
ç„¶åŽ then<br />
éšåŽ soon afterwards<br />
æœ€åŽ finally</p>
</blockquote>
<p>They also then nicely introduce,</p>
<p><em>&#8220;When presenting one&#8217;s point of view&#8230;it is more forceful to list them&#8230;by using the following words and phrases</em></p>
<blockquote><p>é¦–å…ˆ  first of all<br />
å…¶æ¬¡     secondly<br />
é™¤æ­¤ä¹‹å¤– besides<br />
ä¸ä»…å¦‚æ­¤ not only that</p>
</blockquote>
<p>Here&#8217;s what REALLY bugs me. I just DON&#8217;T GET it. I got in a pretty big argument/discussion with a Chinese person about how my viewpoint was wrong, almost offensive. WHY is there no pinyin? If I already know the word, well then I sure do hope I know how to use it.</p>
<p>If the authors think that I don&#8217;t know how to use these words, and they don&#8217;t since they are explaining their usage to me, then how do they expect me to know the sounds for the word? I think they are just LAZY, the book publishers want to keep the total pages to a minimum, I don&#8217;t know but it&#8217;s batty.</p>
<p>Why do authors feel like they need to mix up memorization and recall with explanations? It&#8217;s like explaining to me how to tie my shoes while spinning me around.</p>
<p>I&#8217;m used to <strong>studying online</strong>, where I can do this:</p>
<p>é¦–å…ˆ ç„¶åŽ éšåŽ æœ€åŽ é¦–å…ˆ å…¶æ¬¡ é™¤æ­¤ä¹‹å¤– ä¸ä»…å¦‚æ­¤<br />
shÇ’uxiÄn ranhou suihou zuihou shouxian qici chucizhiwai bujin ruci</p>
<p>via sites like ADSO:  <a href="http://www.adsotrans.com/new/">http://www.adsotrans.com/new/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aurbo.com/chinese/2006/09/17/why-books-for-studying-chinese-will-drive-you-crazy/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>How to Think in Chinese. It&#8217;s Important!</title>
		<link>http://aurbo.com/chinese/2006/09/15/how-to-think-in-chinese-its-important/</link>
		<comments>http://aurbo.com/chinese/2006/09/15/how-to-think-in-chinese-its-important/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Sep 2006 12:31:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator><ADMINNICENAME></dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Studying]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://aurbo.com/chinese/2006/09/15/how-to-think-in-chinese-its-important/</guid>
		<description><![CDATA[STUDY MINI-TUTORIAL
Recently on Chinesepod.com I posted some sentences from the day&#8217;s lesson. I found the feedback from Connie, a Chinesepod host, to be extremely helpful. The first examples are my original sentences, and the second sentences are Connie&#8217;s correct sentences.
The key here is not to learn grammar, but to see how the English mind orders [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>STUDY MINI-TUTORIAL</strong></p>
<p>Recently on <a title="Chinesepod.com" href="http://www.chinesepod.com">Chinesepod.com</a> I posted some sentences from the day&#8217;s lesson. I found the <a title="Comment on Love" href="http://www.chinesepod.com/podcast/2006/09/15/%e5%88%9d%e7%ba%a758-i-cant-find-my-glasses/#comments">feedback from Connie</a>, a Chinesepod host, to be extremely helpful. The first examples are my original sentences, and the second sentences are Connie&#8217;s correct sentences.</p>
<p>The key here is not to learn grammar, but to see how the English mind orders things differently than Chinese when expressing an idea. First look at the English sentence, but just think about what it means. Visualize the context, the meaning, the circumstances. Then try to express it in Chinese, or your own English. You&#8217;ll see that if you try to write down the thought in your own English, it probably won&#8217;t be the same exact sentence as mine.</p>
<p>This is because thoughts are separate from language. We&#8217;re just used to matching it up with one language, our first language. This is what we must &#8216;break&#8217; or expand upon, creating a match to another language.</p>
<p>What we are trying to do is make the mind capable of the following, the first we already can do, the second is where we are now, and the third is our target:</p>
<blockquote><p><strong>Thought</strong>&#8212;>English</p>
<p><strong>Thought</strong>&#8212;>interlanguage<br />
(mixed up English/Chinese grammar with Chinese words)</p>
<p><strong>Thought</strong>&#8212;>Chinese<br />
<strong>Thought</strong>&#8212;>English/Chinese</p></blockquote>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
<p><strong>I lost my heart. Ohh! I see itâ€¦itâ€™s in the palm of your hand.</strong></p>
<p>diÅ« liÇŽo wÇ’ de xÄ«nã€‚ Ã©ï¼ kÃ ndÃ©jiÃ nã€‚ ã€‚ ã€‚ zÃ i nÇ de shÇ’uzhÇŽng shÃ ngã€‚<br />
ä¸¢äº†æˆ‘çš„å¿ƒã€‚å“¦ï¼çœ‹å¾—è§ã€‚ã€‚ã€‚åœ¨ä½ çš„æ‰‹æŽŒä¸Šã€‚</p>
<p>WÇ’ de xÄ«n diÅ« le. Ã’ï¼ŒwÇ’ kÃ njian leï¼ŒzÃ i nÇ de shÇ’u xÄ«n li.<br />
æˆ‘çš„å¿ƒä¸¢äº†ã€‚å“¦ï¼Œæˆ‘çœ‹è§äº†ï¼Œåœ¨ä½ çš„æ‰‹å¿ƒé‡Œã€‚</p>
<ul>
<li>I was looking at the word &#8216;dui&#8217; and wanted to use it in a sentence. In my excitement I started off the sentence with that &#8216;verb&#8217;. Chinese sentences never start with a verb, in fact English sentences don&#8217;t either. So why did I? If you look closely at my first sentence you&#8217;ll see that actually it is a butchered English construction, I&#8217;ve left off the &#8220;(I) lost my heart.&#8221; Chinese for the most part starts off with the subject (my heart) and then says what happened (was lost). I must beat it into my brain, subject first, subject first, think subject. Don&#8217;t first think of me, me, me.</li>
</ul>
<ul>
<li>Chinese thinking is very linear and sequential, especially because there is no conjugation. Right? Well there is a sort of conjugation, using &#8216;le&#8217;. It happens a lot with the second phrase when expressing a thought. I forgot, again I think it&#8217;s my English phrase-generator that is muddling things up. Chinese goes like this:</li>
</ul>
<blockquote><p>(1st phrase introduces the subject)<br />
æˆ‘çš„å¿ƒä¸¢äº†ã€‚<br />
(2nd phrase gives more context about what happened)<br />
å“¦ï¼Œæˆ‘çœ‹è§äº†</p></blockquote>
<ul>
<li>My last mistake was actually the easiest to correct, the grammar is correct, just I didn&#8217;t use the proper words for &#8216;in the palm of your hand&#8217;. That was because I used a dictionary!</li>
</ul>
<blockquote><p>åœ¨ä½ çš„æ‰‹<strike>æŽŒä¸Š</strike>ã€‚vs<br />
åœ¨ä½ çš„æ‰‹å¿ƒé‡Œ</p></blockquote>
<p><strong>I dropped my cell phone. Ahh, I found it. Ohh no, itâ€™s broken.</strong></p>
<p>shÇ’ujÃ¬ diÃ o leã€‚ Ä ï¼Œ zhÇŽo de dÃ oã€‚ ÄiyÄ ï¼Œ wÇ’ de shÇ’ujÃ¬ huÃ i leã€‚<br />
æ‰‹è®°æŽ‰äº†ã€‚å•Šï¼Œæ‰¾çš„åˆ°ã€‚å“Žå‘€ï¼Œæˆ‘çš„æ‰‹è®°åäº†ã€‚<></p>
<p><strong> </strong>.WÇ’ de shÇ’ujÄ« diÃ o le. Aï¼ŒzhÇŽodÃ o le. Ä€iyÄï¼ŒwÇ’ de shÇ’ujÄ« huÃ i le.<br />
æˆ‘çš„æ‰‹æœºæŽ‰äº†ã€‚å•Šï¼Œæ‰¾åˆ°äº†ã€‚å“Žå‘€ï¼Œæˆ‘çš„æ‰‹æœºåäº†ã€‚</p>
<ul>
<li>While we&#8217;re used to thinking of English as very much focused on the individual, I find that Chinese is actually much more self-centered! In the first sentence I left of &#8216;I&#8217;, but see Connie&#8217;s, the &#8216;wo de&#8217; comes up front and center.</li>
<li>In my second phrase, again I have forgotten the nice progression of the sequence of events, leaving off the &#8216;le&#8217;. I got the &#8216;le&#8217; in the first phrase right, but my freshman Chinese didn&#8217;t have a sophmore level second phrase sophistication. Note to myself, think about <em>what happens next</em>, it&#8217;s important in Chinese&#8230;and my life for that matter.</li>
</ul>
<p><strong>I canâ€™t find my soul mate. Donâ€™t be anxious, itâ€™s best to look slowly. </strong><br />
Ã iren zhÇŽobÃ¹dÃ oã€‚<br />
A: çˆ±äººæ‰¾ä¸åˆ°ã€‚</p>
<p>biÃ© zhÃ¡ojÃ­ ï¼Œ mÃ nmÃ n zhÇŽo jiÃ¹ hÇŽo leã€‚<br />
B: åˆ«ç€æ€¥ï¼Œæ…¢æ…¢æ‰¾å°±å¥½äº†ã€‚</p>
<p>WÇ’ zhÇŽobudÃ o wÇ’ de zhÄ«xÄ«n Ã irÃ©n .<br />
æˆ‘æ‰¾ä¸åˆ°æˆ‘çš„çŸ¥å¿ƒçˆ±äººã€‚<br />
BiÃ© zhÃ¡ojÃ­ï¼ŒzuÃ¬hÇŽo shi mÃ nmÃ n zhÇŽo.<br />
åˆ«ç€æ€¥ï¼Œæœ€å¥½æ˜¯æ…¢æ…¢æ‰¾ã€‚</p>
<ul>
<li>Here&#8217;s where I think a lot of traditional academic teaching and examples breaks down. The mind doesn&#8217;t really think so narrowly as making a noun always the subject, or a person the subject. In my first sentence the subject is &#8216;looking for&#8217;  æ‰¾ä¸åˆ°, and thus I should have put it at the front of my sentence.</li>
<li>Actually, I also think my first sentence is correct, but that Connie saw it as incorrect because I hadn&#8217;t introduced the context. If we had already been talking about &#8216;my soulmate&#8217; I could have used my sentence. But when starting tabla rasa, I need to slowly introduce that idea.</li>
<li>In the second sentence, the Chinese logic is much simpler and step-by-step than my original sentence.</li>
</ul>
<blockquote>
<blockquote><p>åˆ«ç€æ€¥ï¼Œæ…¢æ…¢æ‰¾å°±å¥½äº†ã€‚<br />
(don&#8217;t worry) (slowly look) (it&#8217;s best)</p>
<p>åˆ«ç€æ€¥ï¼Œæœ€å¥½æ˜¯æ…¢æ…¢æ‰¾ã€‚<br />
(don&#8217;t worry) (it&#8217;s best) (to do) (slowly look)</p></blockquote>
</blockquote>
<p><strong>SUMMARY:</strong> There are a couple things to do when thinking in Chinese, <em>first put the subject first</em>. Second, in your followup phrase, <em>express clearly the next event</em>, using a &#8216;le&#8217; or other connector word like &#8216;jiu hao&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://aurbo.com/chinese/2006/09/15/how-to-think-in-chinese-its-important/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
